CHANSONS ET POÉSIES DE MIKE JOSEPH

Chansons et poésies de Mike Joseph

  • 1) Copain Copain     (français)
  • 2) Symbie     (créole)
  • 3) Je n’aime pas ça     (français)
  • 4) Santo Domingo     (créole)
  • 5) Haiti chérie     (français)
  • 6) Adélaîde     (créole)
  • 7) Mr le Président     (français)
  • 8) Baton fatra     (créole)
  • 9) Apiyé pa frapé     (créole
  • 10) Ruelle vaillant     (créole)
  • 11) Dambala wè do     (créole)
  • 12) Vérité     (créole)
  • 13) Oulala lay lay lay lay     (créole)
  • 14) Fè tout mounn konnin     (créole)
  • 15) Si j’avais le cœur des dieux     (français)
  • 16) Gol     (créole)

2- Symbie                              (créole)

Ou jou dimanch aprè midi, mwen tap flannin nan miami

mwen renkontré avek Symbie, lè saa m`tombé gin frénézi

paské`m konnin m`kité Symbie lakay, se pa souci k`ta fèl pati

Kouman Symbie fè rivé bô ici, sé nan bato ou bien sou dlo`o

II

Bonjou Symbie bel fanm peyim, kouman ou yé kotéw pralé

Mon chè m`pa konn kotém pralé, tout gason vanyanm yo boisé

moin pa konnin ki lè`m kitè lakay, sa fè lontan« m pa wè lumiè

lumiè pou fè tout bel pié bwa fléri, pou fè tout mové zèb pouri

Jou gason vanyan va tounin, sé pou tout tan na bay lanmin

Na fè monté drapo zinglin, sou tout pintad tout saint dindin

Sé bel zétoil ka va briyé lakay, sé pap zétoil drapo kinkin

sou kont péyim ma va gin degoudin, lonè respè

3- Je n`aime pas çà          (français)

Le plus vieux métier du monde est en train de mourir

Le plus vieux métier du monde est en train de périr

Le plus vieux métier du monde est en train de tomber

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

II

On a peur de mourir on ne fait plus l`amour

On a peur de périr on ne vit pas le jour

On a peur de tomber on ne fait que rêver

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

III

Marquises de mes beaux jours, dites-vous que je suis bien

sinon plus téméraire que jadis, je suis fier

d`avoir connu en vous et l`amour et la peur

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

IIII

Adieu! ma belle vie, à bientôt mes amis(es)

demain chaque jour peut-être, je ferai du chemin

si je ne reviens pas, chantez tous ce refrain

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas

Je n`aime pas çà, je n`aime pas çà, je n`aime pas.

 

-4 -Santo Domingo       (créole)

Santo Domingo ! Haiti nan soufrans, ou tè ki bann naisans

malgré tout penitans, li kinbé`n sou balans

II

Santo Domingo ! gin lè ou blié m`sé frè`ou, ou pa janm di`m bonjou

poum pa pran nan sekrè, lè listwa va fè jou

R

Blyié ou bylié, tout mizè nou pasé; sonjém tandé, lè nou té nan tété

Bay kou blyié, poté mak sonjé; nou bay lanmin, san koupé faché

III

Santo Domingo ! nou tou dé nan tété, ou bwè pi plis pasém

OU pi grosi pasém, ou pi grandi pasém

IV

Santo Domingo! manmanm ban`m komisyon, poum diw balé wouzé

sinon mapé toufé, nan monté maswifé

R

Ou finn sévré,nan mandém gouté; édém kanpé,poum kapab maché

Si mwen mouri, wa viré sou do; bato nan dlo, pa ramé sou do.

 

 

5- Haïti chérie        (français)

Oh! je voudrais, tant que l’on se souvienne

des jours heureux, ou tu étais si nôtre

qu’on se souvienne, que tu étais chérie

plus que moi-même, plus que toute ma race

 

je t’abandonne, pas que je suis infidèle

je suis sincère, je veux que tu sois belle

que tes enfants soient le fruit de ma race

que nos amours soient des amours pérennes

R

Nous vivions tous les deux, ensemble

je suis parti, tu es restée

je ne t’oublie pas, assise en dette

sans raison d’être, sans un mieux être

 

Haïti chérie, dis-moi tes secrets

moi qui suis en pli dans ma détresse

je saurai te trouver tes ancêtres

au bord du rivage de l’exil.